第43章 风波起

    周三下午,外交部翻译司的小会议室里气氛有些微妙。

    这是一次临时的内部研讨会,讨论下周中欧经贸论坛的同声传译安排。会议室里坐了十几个人,都是翻译司的骨干,宋知意坐在靠窗的位置,面前摊开着一本厚厚的专业词典。

    她是三天前正式结束休假回到工作岗位的。两年多外派归来,照理说应该有个适应期,但司里最近任务重,她几乎是一回来就投入了工作。

    “下周的论坛,主会场同传任务很重。”主持会议的副司长推了推眼镜,“德、法、英、西四个语种都需要最高水平的翻译。尤其是法语和德语,涉及大量专业经贸术语。”

    他顿了顿,目光扫过在场的人:“法语这边,我的意见是让宋知意负责主翻。她在法国交换过,又在日内瓦工作两年,对欧盟的经贸体系和法律框架都很熟悉。”

    话音刚落,会议室里响起几声轻微的咳嗽。

    坐在宋知意对面的一个中年女人——法语组的资深翻译张莉——微微皱眉,但没有说话。她旁边一个年轻些的男翻译却忍不住开口了:“副司长,知意刚回来,是不是先适应一下?而且法语组还有张老师呢。”

    话说得客气,但意思很明显。

    副司长看了他一眼:“张老师当然也要上,但主会场需要两个人轮换。知意的能力我清楚,她在日内瓦参与的那些谈判,难度不比这个论坛低。”

    “可是……”年轻翻译还想说什么,被张莉用眼神制止了。

    张莉笑了笑,语气温和但带着某种不容置疑的权威:“副司长说得对,知意确实有能力。不过我也同意小王的意见,知意刚回来,可能需要一点时间重新熟悉国内的会议风格和术语体系。要不这样,主会场我和知意一起上,我做第一轮,她做第二轮?”

    这听起来是个折中方案,但实际上——第一轮翻译往往压力最大,因为要定基调、熟悉发言人的风格和节奏。第二轮相对轻松,更多的是查漏补缺。

    而且,“重新熟悉国内风格”这句话,潜台词就是:你在国外待久了,可能不了解国内的情况了。

    会议室里安静下来。所有人都看向宋知意。

    宋知意一直安静地听着,脸上没什么表情。此刻她抬起头,看向张莉,目光平静:“张老师说得对,我确实需要重新熟悉。那就按您说的办。”

    她说得很自然,没有任何不满或委屈,仿佛这真的只是一个客观的工作安排。

    副司长看了她一眼,欲言又止,最终点了点头:“那就这么定了。德语那边……”

    会议继续。但气氛已经不一样了。

    散会后,宋知意收拾东西准备离开,那个年轻翻译小王凑过来,压低声音说:“知意姐,你别往心里去。张老师她……就是有点不服气。”

    宋知意看了他一眼:“没事。张老师的建议很合理。”

    她说完,拎起公文包离开了会议室。

    走廊里,几个其他语组的翻译聚在一起低声说话,看到宋知意出来,声音停了停,眼神有些微妙。

    “听说她在国外可风光了,又是参与谈判又是协助撤侨的……”

    “那又怎么样?回来不还得从头开始?”

    “不过人家命好啊,嫁进霍家了。有这层关系在,司里谁敢不给她面子?”

    “嘘——小声点……”

    声音压得很低,但宋知意还是听见了。她脚步没停,径直走向自己的办公室,背脊挺得笔直。

    这样的议论,她不是第一次听到了。

    回国这一个月,各种传言已经在司里传开——说她靠关系上位,说她在国外那些成绩都是炒作,说她能参与那些重要谈判是因为霍家的背景……

    甚至有人说,她当年能进外交部,也是托了关系。

    宋知意从来不在意这些。她很清楚,在这个圈子里,实力是唯一的通行证。流言蜚语,伤不了她分毫。

    但她没想到的是,这些传言会影响到实际的工作安排。

    更没想到的是,连张莉这样的资深翻译,也会因为那些传言而对她产生偏见。

    办公室里,宋知意打开电脑,调出下周论坛的相关资料。密密麻麻的经贸术语、法律条文、政策文件……她需要在一周内全部吃透。

    这不容易。但她习惯了。

    手机震动了一下,是霍砚礼发来的短信——这是他们之间第一次非必要的联系。

    “胃病的方子,收到了。谢谢。”

    很简单的一句话。

    宋知意回复:“不客气。按方子调理,忌辛辣生冷。”

    然后她就把手机放到一边,继续看资料。

    她没有时间在意那些无聊的传言,也没有精力去解释什么。她只需要做好自己的事,用实力说话。(记住本站网址,Www.WX52.info,方便下次阅读,或且百度输入“ xs52 ”,就能进入本站)
这篇小说不错 推荐
先看到这里 书签
找个写完的看看 全本
(快捷键:←) 上一章   回目录   下一章 (快捷键:→)
如果您认为砚知山河意不错,请把《砚知山河意》加入书架,以方便以后跟进砚知山河意最新章节的连载更新